< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.