< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »