< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< 15 >