< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.

< 15 >