< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”