< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

< 15 >