< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.