< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< 15 >