< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< 15 >