< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
提幔人以利法回答說:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。