< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”

< 15 >