< 14 >

1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

< 14 >