< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.