< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
Kaj kontraŭ tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al juĝo kun Vi!
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Ĉu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas ĉe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
Arbo havas esperon, se ĝi estas dehakita, ke ĝi denove ŝanĝiĝos, Kaj ĝi ne ĉesos kreskigi branĉojn.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Se ĝia radiko maljuniĝis en la tero, Kaj ĝia trunko mortas en polvo,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
Tamen, eksentinte la odoron de akvo, ĝi denove verdiĝas, Kaj kreskas plue, kvazaŭ ĵus plantita.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elĉerpiĝas kaj elsekiĝas:
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
Tiel homo kuŝiĝas, kaj ne plu leviĝas; Tiel longe, kiel la ĉielo ekzistas, ili ne plu vekiĝos, Nek revigliĝos el sia dormado.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
Ho, se Vi kaŝus min en Ŝeol, Se Vi kaŝus min ĝis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min! (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Kiam homo mortas, ĉu li poste povas reviviĝi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, Ĝi venos mia forŝanĝo.
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritaĵon de Viaj manoj.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
Nun Vi kalkulas miajn paŝojn; Ne konservu mian pekon;
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forŝoviĝas de sia loko;
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
Ŝtonojn forlavas la akvo, Kaj ĝia disverŝiĝo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
Vi premas lin ĝis fino, kaj li foriras; Li ŝanĝas sian vizaĝon, kaj Vi forigas lin.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.