< 14 >

1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< 14 >