< 14 >

1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< 14 >