< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.