< 14 >

1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”

< 14 >