< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.