< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.

< 13 >