< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.

< 13 >