< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.