< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< 13 >