< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< 13 >