< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

< 13 >