< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!