< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

< 13 >