< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.