< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.