< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< 13 >