< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< 13 >