< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”