< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.