< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< 13 >