< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.