< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.

< 13 >