< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.

< 13 >