< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.