< 12 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.

< 12 >