< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Nanoiñe ami’ty hoe t’Iobe:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Toe inahareo avao ro ondaty, vaho hitrao-pihomak’ ama’ areo ty hihitse.
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
Fa toe mahilala ka iraho, tsy inahareo avao; Tsy zai’ areo iraho. Ia ty tsy mahafohiñe o raha rezao?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
Fiankahafa’ o rañekoo iraho: Kanjie’e t’i Andrianañahare, vaho toiñe’e, Fitohafañe i vañoñe tsy aman-kilay.
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Tsambolitio’ ty miagaregañe ty failo, ie nihentseñañe ho a o mipolititse am-pandiao.
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Mierañerañe ty kiboho-malaso, le tsi-añoleñañe ty manigìk’ an’Andrianañahare, o mitintiñe ty ndrahare’e am-pità’eo.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
Fe añontaneo o bibio, hampandrendreha’ iareo; naho o voro-mitiliñeo, hitalilia’ iareo;
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
ke misaontsia ami’ty tane toy, hañòha’e azo, apoho hitaroña’ o fian-driakeo.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Ia amy rezay ro tsy mahafohiñe t’ie nanoem-pità’ Iehovà?
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
Kila am-pità’e ao ty fiai’ ze veloñe, naho ty kofò’ ze hene ondaty.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Tsy mpitsò-bolañe hao ty ravembia, manahake ty fitsopehan-dañilañy ty mahakama?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Amo antetseo hao ty hihitse, amo lava’ androo hao ty hilala?
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Aman’Añahare o hihitse naho haozarañeo; ama’e o fanoroañe naho hilalao.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Heheke, mandrotsake re, le tsy hamboareñe ka; agabe’e ao t’indaty, vaho tsy ho hahañe ka.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Hehe te kalaña’e o ranoo, le maike; irahe’e ka iereo, le añinahinà’e ty tane.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Ama’e ty hafatrarañe naho ty hilala; aze ty finitake naho ty mpamitake
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Ampañaveloa’e tsy aman-kana o mpanoroo, vaho ampigege’e o mpizakao.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Abala’e ty kitambem-panjaka vaho diaña’e sokotry ty vania’e.
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Asese’e tsy aman-kana o mpisoroñeo naho gorè’e ty fanalolahy.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
Ampitsiñe’e ty lañona’ o matoeo, naho afaha’e ty hilala’o antetseo.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
Ampidoaña’e inje o ana-donakeo naho abala’e ty sadia’ o maozatseo.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Ventabentare’e o raha mietak’ añ’ieñeo, aboa’e an-kazavàñe o talinjon-kavilasio.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Onjone’e o fifeheañeo naho rotsahe’e; atratrañahe’e o fifelehañeo vaho asese’e an-drohy añe.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Ampimotsoe’e arofo o mpiaolo’ ty tane toio, vaho ampirerererè’e an-dratraratra tsy aman-dalañe añe.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Ie mijimejime añ’ ieñe ao tsy an-kazavàñe; midaleandaleañe hoe jike.