< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Na Job el fahk,
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
“Aok, komtal aolla pusren mwet uh. Komtal fin misa, na lalmwetmet ac fah wi komtal na misa.
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
Tusruktu oasr pacna ma nga etu oana komtal; Wanginna ma nga ten liki komtal kac; Mwet nukewa etu ma komtal fahk an.
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
Finne mwet kawuk luk, elos isrunyu pac in pacl inge; Nga ne suwoswosna ac wangin mwetik, a elos isrun yu pacna; Tusruktu, oasr pacl God El tuh topuk pre luk.
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Komtal tiana pula ma upa, a komtal isrunyu; Komtal sringilya mwet se ma apkuran in ikori uh.
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Mwet pisrapasr ac mwet koluk elos mutana in misla, A pwayena god lalos pa ku lalos sifacna.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
“Finne won ku kosro lemnak uh, oasr pac ma elos ku in luti nu sumtal;
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
Siyuk lalmwetmet sin ma orakrak fin faclu ac ik in meoa uh.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Elos nukewa etu lah poun God pa oralosla uh.
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
God pa kol moul lun ma El orala inge; Moul lun mwet nukewa oan ye ku lal.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Tusruktu, insremtal engan in lohng kas uh, Oana ke loumtal lungse ema mwe mongo.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
“Lalmwetmet oasr sin mwet matu uh, Ke elos matuoh, yohk etauk lalos.
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Tusruktu God El sisani kewa lalmwetmet ac ku; El liyaten ac sessesla ke lalmwetmet.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
God El fin ikruiya sie ma, su ku in sifilpa tulokunak? God El fin kapriya sie mwet, su ac ku in tulala?
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Faclu ac paola God El fin tulokinya af uh; Sronot uh tuku ke El fuhlela af upa uh.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
“God El ku ac El kutangla pacl nukewa; Mwet kikiap ac mwet ma kiapweyukla kewa oan ye ku lal.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
El eisla nunak lalmwetmet lun mwet leum, Ac oru mwet kol uh in orekma oana mwet lalfon.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
El sisla tokosra uh liki nien muta fulat lalos, ac oru tuh elos in mwet kapir;
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
El akpusiselye mwet tol ac mwet ma oasr wal la uh.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
El kaliya oalin mwet lulalfongiyuk uh in tia kaskas, Ac El eisla lalmwetmet lun mwet matu lukelos.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
El akmwekinye mwet leum uh Ac tulokinya ku lun mwet kol uh.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
El tolak yen lohsr, aok yen lohsr lun misa.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
El oru kutu mutunfacl uh in yohk ac pwengpeng, Na El sifilpa kutangulosla ac kunauselosla.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
El oru mwet leum lalos in lalfonla Ac fuhlela elos forfor oana mwet fohsak ac tuhlac;
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Elos kahlimin acn lohsr uh, ac tukulkul oana mwet sruhi uh.