< 12 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
"Memang, kamulah orang-orang itu, dan bersama-sama kamu hikmat akan mati.
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
Akupun mempunyai pengertian, sama seperti kamu, aku tidak kalah dengan kamu; siapa tidak tahu hal-hal serupa itu?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
Aku menjadi tertawaan sesamaku, aku, yang mendapat jawaban dari Allah, bila aku berseru kepada-Nya; orang yang benar dan saleh menjadi tertawaan.
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya.
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Tetapi amanlah kemah para perusak, dan tenteramlah mereka yang membangkitkan murka Allah, mereka yang hendak membawa Allah dalam tangannya.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
Tetapi bertanyalah kepada binatang, maka engkau akan diberinya pengajaran, kepada burung di udara, maka engkau akan diberinya keterangan.
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
Atau bertuturlah kepada bumi, maka engkau akan diberinya pengajaran, bahkan ikan di laut akan bercerita kepadamu.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu, bahwa tangan Allah yang melakukan itu;
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
bahwa di dalam tangan-Nya terletak nyawa segala yang hidup dan nafas setiap manusia?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Bukankah telinga menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Konon hikmat ada pada orang yang tua, dan pengertian pada orang yang lanjut umurnya.
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Tetapi pada Allahlah hikmat dan kekuatan, Dialah yang mempunyai pertimbangan dan pengertian.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Bila Ia membendung air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah dilandanya.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat.
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Dia yang menggiring dan menggeledah para imam, dan menggulingkan yang kokoh.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
Dia yang membungkamkan orang-orang yang dipercaya, menjadikan para tua-tua hilang akal.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
Dia yang mendatangkan penghinaan kepada para pemuka, dan melepaskan ikat pinggang orang kuat.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Dia yang menyingkapkan rahasia kegelapan, dan mendatangkan kelam pekat pada terang.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Dia menyebabkan para pemimpin dunia kehilangan akal, dan membuat mereka tersesat di padang belantara yang tidak ada jalannya.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Mereka meraba-raba dalam kegelapan yang tidak ada terangnya; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung seperti orang mabuk."

< 12 >