< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.