< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.