< 12 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Job prit la parole et dit:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

< 12 >