< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.