< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”