< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.