< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.