< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
« Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »